Помимо офицерской верхушки в повести правдиво нарисована солдатская масса. Особо выделены в повести образы денщика Гайнана и солдата Хлебникова. Черемис Гайнан тоскует по родине, но живется ему лучше, чем другим солдатам, и потому он сохраняет свою наивность и веселость, дружески-фамильярно разговаривает с офицером Ромашовым. Более трагически складывается судьба Хлебникова. Вчерашний крестьянин, оторванный от земли и привычного труда, он органически не воспринимает армейской «науки», и потому ему приходится выносить на себе всю тяжесть положения задерганного, запуганного солдата, беззащитного перед лицом разнузданной военщины.

Предшественниками Куприна в военной теме были такие русские писатели, как Л. Толстой («Севастопольские рассказы», «Война и мир»), В. Гаршин («Денщик и офицер», «Четыре дня»), А. Чехов («Три сестры»). В украинской литературе можно указать на рассказы Ю. Федьковича («Штефан Славч», 1863; «Серце не навчити», 1863; «Сафат Зшич», 1865; «Три, як рдш брати», 1865 и др.). Сурово и правдиво писал Федькович о трагической доле украинцев-солдат австрийской цесарской армии, поэтизируя сильных и гордых «жовниров», протестующих против бездушия и произвола военной верхушки. Куприн открыл новые страницы в освещении этой темы, показав внутреннее загнивание царской армии и рост новых демократических настроений среди офицерства. Появившись в печати в период нарастания революционных событий 1905 года, «Поединок» произвел сильное впечатление на общество, вызвал острые споры и столкновения на страницах прессы.




Яростной была реакция на появление повести со стороны военщины и черносотенной прессы. Куприна обвиняли в клевете на русскую армию, в неподчинении властям и связи писателя с литературной «крамолой» - А. М. Горьким и его кругом. Революционная критика (М. Горький, А. Луначарский) высоко ценила возможности идейного воздействия повести Куприна на лучших представителей царской армии. В октябре 1905 года с восхищением слушал страницы «Поединка» в чтении автора прославленный лейтенант П. П. Шмидт.

«Поединок» стал необыкновенно популярным в России и вскоре появился в переводах на немецкий, французский, итальянский, испанский, шведский, болгарский, польский и иные языки.