У «Левши» удивительная литературная судьба. Появившись в печати, эта вещь сразу приобрела популярность, а вот критика встретила ее неоднозначно. Лескова обвиняли в отсутствии патриотизма, в насмешке над русским народом, но в одном критики были согласны: автор наслушался рассказов тульских мастеровых и «состряпал» из них своего «Левшу».

Между тем «Левша» придуман Лесковым от первого до последнего слова. И все якобы «народные» словечки изобретены им. Поразительно, как знал, чувствовал, любил народ этот человек. Так глубоко и серьезно не изучал русскую душу никто из писателей. Массы называют «молчаливым народом». У Лескова он заговорил.

«Левша» невеселая сказка, в ней как будто все просто, но каждое слово двоится, за улыбкой прячется ирония, за любовью боль, обида. Вот замечательные тульские мастера, подковавшие английскую стальную блоху «без мелкоскопов», учившиеся «по Псалтырю и Полусоннику». Но… ведь механизм они испортили: блоха больше не танцует.

Вот Левша у англичан, соблазняющих его деньгами и невестой. Смотрит он на английских рабочих, у которых ученик идет «без бойла», завидует. И рвется домой, да так, что на корабле все спрашивает, где Россия, и смотрит в ту сторону. И спешит привезти домой важный английский «секрет», которого не открыли ни цари, ни генералы.

А как встречает его родина Английского шкипера теплой постелью, докторской заботой. Левшу кварталом, потому что нету у него «тугамента». Раздели беднягу, невзначай уронили затылком о парапет, и, пока бегали в поисках то Платова, то доктора, «Левша уже кончался, потому что у него затылок о паратет раскололся». И, умирая, открыл «секрет»: не надо ружье изнутри кирпичом чистить! Они стрелять не годятся!

Но не дошел важный «секрет» до государя. А доброе слово о мастере, который мастерством своим вступился за весь русский народ перед англичанами, сказал англичанин: «У него хоть и шуба овечкина, да душа человечкина».

Ирония и сарказм Лескова доходят до предела. Он не понимает, почему Русь, рождающая умельцев, гениев, поэтов, своими же руками с ними расправляется. А что касается ружей это невыдуманный факт. Ружья чистили толченым кирпичом, и начальство требовало, чтобы стволы сверкали изнутри. А внутри-то резьба… Вот и уничтожали ее солдатики от избытка усердия.

Больно Лескову от того, что мы старательно разрушаем то, что может нас спасти в лихую годину.

Одним из наиболее интересных произведений Н. С. Лескова является сказ Левша, или Сказ о тульском косом левше и о стальной блохе. За завесой иронии, даже некоторой нереальности описываемых событий писатель скрывает множество вопросов, множество проблем русской жизни, которые часто носят довольно трагический характер.

Пожалуй, самой серьезной проблемой, поставленной Лесковым в Левше, является проблема невостребованности русских талантов. В заключительной, двадцатой, главе автор замечает: Собственное имя левши, подобно именам многих величайших гениев, навсегда утрачено для потомства. Множество людей, обладающих довольно большой властью (Платов, государь Николай Павлович и др.), в своих… людях были очень уверенными и никакому иностранцу уступать не любили, но дальше слов и гордости за свой народ дело не заходило, образования не было, а если и было, то только для богатых; гении умирали в бедноте, так и не использовав дарованный им свыше талант… В других государствах, например, в Англии, все наоборот. Мастеров было не так много, но заботились о них очень усердно: и учеба, и работа, и прекрасные условия для творчества…

Левша – неказистый мужичок, с выдранными при ученье волосами, одетый, как нищий – не боится идти к государю, так как уверен в своей правоте, в качестве своей работы. Оказавшись в Англии, он стремится понять военные хитрости англичан и послужить Отечеству. Левша, который едет в Англию без документов, наспех одетый, голодный, чтобы продемонстрировать русскую смекалку и умение, является для писателя воплощением идеи самоотречения во имя славы Отечества. Не случайно повествователь передает его разговоры с англичанами, упорно пытающимися склонить Левшу к тому, чтобы остаться в Англии. Непреклонность героя вызывает уважение англичан.

Проводя параллель с современной жизнью, хочу отметить, что проблема эта остается актуальной и в наше время. Наши проблемы были косвенно описаны Лесковым в современной ему форме. Время от времени все же находятся аглицкие добродетели, пытающиеся использовать наши таланты во благо своей родины, но это, безусловно, является лишь признаком бессовестного отношения властных структур к своим людям, за что государству должно быть очень стыдно.

Непомерная любовь ко всему иноземному, уважение и гостеприимство, проявляемые к иностранцам, часто отводят взоры наших политиков от собственного народа, что нередко оказывает губительное влияние на людей. Очень точно это можно проследить в восемнадцатой главе сказа, где англичанина… привезли в посольский дом,… сразу позвали к нему лекаря и аптекаря…, в то время как простого русского левшу до самого утра… по всем отдаленным кривопуткам таскали и все пересаживали, так что он весь избился….

Несмотря на трагичность судьбы главного героя, в произведении описывается также довольно много ситуаций, носящих комический характер. Оригинальность произведению придают необыкновенный слог и манера повествования автора: простота, краткость, стремительность действий. Здесь сразу же на ум приходит спор Левши с подшкипером о том, кто больше выпьет, когда, идя наравне, оба одновременно увидели вылезающих из воды разноцветных чертей. Очень интересны описания внешнего вида тульских мастеров (три человека,… один косой левша, на щеке пятно родимое, а на висках волосья при ученье выдраны…), Левши (…в опо-рочках, одна штанина в сапог, другая мотается, а озямчик старенький, крючочки не застегиваются, порастеряны, а шиворот разорван; но ничего, не конфузится).

С юмором описывает Лесков спираль, образовавшуюся от безотдыш-ной работы у мастеров в их тесной хороминке, от которой непривычному человеку с свежего поветрия и одного раза нельзя было продохнуть.

Также комичность рассказу придает выдумка и остроумие автора, заключающиеся в использовании новых слов – иностранных слов, переделанных на русский манер или смешанных с исконно русскими выражениями. Примерами таких неологизмов являются слова: тугомент (документ), нимфозория (инфузория), долбица (таблица) и пр.

В своем произведении Н. С. Лесков успешно синтезировал множество трагических и комических черт, ярко и точно выразив в них горе и радости, недостатки и преимущества, особенности характера и самобытность русского народа.