Эта библейская фраза говорит о том, что сначала Бог выговорил слово, а потом уже согласно сказанному образовалась земная твердь, вода и др. Значит, первично – Слово.

Это наводит на раздумья о важности языка, речи, человеческих слов. Недаром говорят, что словом можно убить. Но словом можно и возродить. Только слова эти будут разными. Или сказаны будут по-разному. Язык – это живой организм. Он в постоянном движении: одни слова рождаются, другие умирают, третьи переходят с одного языка в другой, четвертые изменяют стилевую принадлежность. Эта беспрерывная динамика и является жизнью языка. Вмешиваться в него декретами, запретами, постановлениями, решениями бесперспективно. Внутри языка, согласно К. Чуковскому, действует саморегуляция. Это такое явление: процесс восстановления языка противостоит тенденциям сопротивления нововведениям. Живой, как жизнь, язык создает барьеры, которые препятствуют весьма быстрому и беспорядочному восстановлению речи.

Не будь этого, язык потерял бы свой целостный характер и в XXI столетии мы не понимали бы поэзии основоположника русского литературного языка великого А. Пушкина. Благодаря этой тенденции язык, как бы не изменяясь, сохраняет свои общенациональные законы, остается упроченным. Один из лучших путей обогащения любого языка – это заимствование. Особенно в наше время, когда обмен информацией стал быстрым и всеохватывающим средством международного общения. В результате иноязычные слова активнее, чем когда-либо, входят в родной язык, приспосабливаются к нему (например, английские существительные, попав в русский или украинский язык, начинают спрягаться, как и глаголы; иностранные слова получают присущие языку суффиксы и префиксы). Все попытки заменить существующие в украинском языке иностранные слова украинскими – обречены, а главное – они не нужны. В языке приживется то слово, которое лучше выражает вложенное в него понятие и которое удобнее в употреблении.

Сейчас это очень распространенно: употребляют иностранное слово вместо равнозначного родного, как дань моде на все западное. Такое уже бывало в истории украинского языка. Заканчивалось все языковой саморегуляцией. Яркий пример того: иностранное «аэроплан» и украинское «самолет». В книжном языке живут оба слов, но вы когда-нибудь слышали фразу: «Купил билет на аэроплан» или «Летайте аэропланами!»? Украинское слово «самолет» оказалось во всех случаях более пригодным, оно в активном использовании, а иноязычное – в пассиве. Но зачастую мы уже не ощущаем заимствований, так как слово давно вошло в наш язык давно сделалось своим. Вот, например, слово «халат». Только лингвисты знают, что оно пришло к нам с тюркского языка, с персидского. Мне удалось узнать об этом из этимологического словаря. Это слово мы считаем своим. Вот подтверждение того, что язык живой, как жизнь.

Завершая, хочу сказать: «Какой же мудрый был Творец, который начал со Слова!» Он подарил нам радость общения друг с другом, радость чтения, возможность слушать Слово Божие и обращаться к Господу со словами раскаяния и мольбы.