В IX веке в церкви рождается средневековая драма. Тексты месс, читаемых в церкви на латинском языке, становятся все менее понятными прихожанам. Появляется необходимость их актуализировать, для чего используется театрализация текстов, появляются вставленные в литургию диалоги на понятном прихожанам языке.
Первая такая литургическая драма, относящаяся к этому веку, очень короткая. Священники, надев на головы акимты (наплечные платки из одежды священнослужителей), превращаются в трех Марий, они подходят к поставленному посреди церкви раскрытому гробу, у которого сидит молодой священник, изображающий ангела.
Ангел. Кого вы ищете, христианки?
Марии. Иисуса Назареянина распятого, о небожитель!
Ангел. Его здесь нет, он восстал, как предсказал раньше. Идите, возвестите, что он восстал из гроба.
Таков полный текст «Сцены трех Марий» — самой первой литургической драмы, с которой начинается многовековая блистательная история европейской драматургии.
Значительно более обширный текст — в литургической драме «Жених, или Девы мудрые и девы неразумные» (XI век), написанной на латинском языке со вставками на провансальском языке. Скоро должен прийти Жених (Иисус Христос). Мудрые девы готовы к встрече с ним, их светильники полны масла. Неразумные девы маслом не запаслись и просят его у Мудрых дев. Те отсылают их к торговцам. Торговцы говорят: «Милые дамы, не следует вам здесь быть. Вы просите света — мы его дать не можем; ищите того, кто вам может дать свет, о скорбные». Появляется Иисус Христос (в исполнении священника) и говорит: «Вам вещаю: /Вас не знаю. /Угас ваш свет. /Кто им пренебрег, /Тому на мой порог /Ходу нет!» — и на провансальском языке: «Идите, скорбные, идите, несчастные. /Навеки обречены вы на мучения. /В ад вас сейчас поведут». Дальше следует ремарка на латинском языке: «Пусть черти схватят их и бросят в ад».
С середины XII века церковь вытесняет драму из внутреннего помещения на церковную паперть (крыльцо, выходящее на соборную площадь города). На смену литургической драме приходит полулитургическая драма, или драма на паперти. Текст значительно расширяется и произносится уже не на латыни с отдельными вставками, а на французском языке («Представление об Адаме», XII век, где только ремарки даны по латыни). Позже на смену полулитургической драме придут миракль, мистерия, другие драматургическое жанры городской средневековой литературы.