Письмо является вторым по важности — после звукового языка — средством

Общения людей. Оно возникло значительно позже языка в раннеклассовом обществе в

Связи с усложнением хозяйственной жизни и появившейся потребностью как-то

Фиксировать информацию для сохранения ее во времени и для передачи на

Расстояние. Предшественниками письма были знаки, не связанные с языком и вы-полнявшие чисто мнемонические функции, т. е. служившие средством напоминания о

Тех или иных фактах (событиях, количестве каких-либо предметов и т. п.) совершенно

Независимо от языковой формы воплощения соответствующей информации. Но

Постепенно такое «предписьмо» превращалось в письмо: оно все теснее связывалось с

Языком, начинало все полнее и точнее передавать языковое сообщение, и притом не

Только его содержание, но и его внешнюю (звуковую) форму. Со временем письмо

Начинает оказывать влияние на язык, что становится особенно ощутимым с

Распространением грамотности.

Предшественниками письма были, с одной стороны, как сказано выше,

Мнемонические знаки (бирки, зарубки и т. д.), с другой—так называемая пиктография

(от лат. pictus «нарисованный»), т. е. наскальные и иные рисунки, служившие, помимо

Магической и, возможно, уже зарождавшейся эстетической функции, средством

Напоминания о содержании информации безотносительно к языковой форме передачи

Этого содержания.

Однако древнейшие системы письма, известные науке,— древнеегипетская

Иероглифическая (с конца IV тысячелетия до н. э.) 1 , шумерская (с начала III

Тысячелетия до н. э.), древнекитайская (со II тысячелетия до н. э.) и ряд других в

Старом Свете, а в Новом Свете система майя (I тысячелетие до н. э.) — уже не

Представляют в чистом виде логографическую стадию, а носят в той или иной мере

Переходный характер. Как и типологически более примитивные (хотя относящиеся к

Недавнему прошлому) факты из практики некоторых народов Африки, аборигенов

Америки и Австралии, они позволяют в общих чертах проследить основные этапы

Становления и ранней эволюции письма.

Деловое письмо индейцев Северной Америки. Запись условий обмена (косой крест) шкурок 30 бобров, убитых на охоте (изображение ружья), на бизона, выдру и еще какое-то животное.

Так, мы можем отметить внешнюю эволюцию знаков: их форма постепенно

Упрощалась, изображения становились все более схематичными и условными (табл.

3). Менялось также (и остается разным в разных существующих сейчас системах

Письма) направление строки: слева направо, справа налево (в арабском и еврейском

Письме), сверху вниз (у китайцев, корейцев) или попеременно направо и налево (так

Называемый бустрофедон). Но более существенна внутренняя эволюция систем

Письма, заключавшаяся прежде всего в формировании знаков для «непредметных»

Слов—глаголов, прилагательных и абстрактных существительных либо путем

Использования изобразительных знаков в «переносных» значениях, либо путем обра-зования новых, в частности сложных, знаков (табл. 4, 5).

Не является случайностью то, что логографический принцип не стал ни в одной

Системе письма единственным и всеобъемлющим. Последовательно проведенная

Логография потребовала бы колоссального количества знаков (отдельный знак для

Каждой лексемы!) и при этом — особенно для языков с синтетическим

Формообразованием — осталась бы все равно очень неточным средством передачи

Устной речи, так как не могла бы передавать всех тех грамматических отношений

Между словами, которые выражаются служебными морфемами — частями слов. В

Действительности люди не стали придумывать для каждой лексемы новую

Логограмму, а начали на основе самых разнообразных ассоциаций широко

Использовать уже имевшиеся знаки для обозначения с их помощью новых слов, как

Производных от того же корня или связанных с данным словом по смыслу, так и для

Тождественных или даже только близких по звучанию.

В некоторых случаях отдельные слова и формы или целые тексты бывает

Необходимо записать не с помощью письма, принятого для данного языка, а с

Помощью какого-то другого, специального или иноязычного, письма. Это имеет

Место: а) когда нужно более точно, чем позволяет обычное письмо, передать

Фонемный состав или детали фонетической реализации каких-либо языковых единиц Или речевых образований, и б) нередко, когда тексты или слова одного языка (на-пример,

Имена собственные) нужно воспроизвести в тексте, предназначенном для

Прочтения носителями другого языка.

В случаях, указанных под а), используется научная фонематическая или

Фонетическая транскрипция в указанных под б) — либо специальная

Научная транслитерация, либо так называемая практическая транскрипция и

Транслитерация.

Практическая транскрипция и транслитерация обычно бывают ограничены

Традиционным набором знаков, используемых в данной системе письма. Такова,

Например, транслитерация, принятая у нас для международных телеграмм и

Опирающаяся на французский вариант латиницы.

При включении иноязычных имен в русский текст используют сочетание

Транскрипции и транслитерации. Примером транскрипции может служить передача

Французского имени Henri в виде Анри, а примером транслитерации — передача

Французской же фамилии Hugo в виде Гюго: по-французски начальная буква H не

Произносится ни в том, ни в другом слове, но во втором случае русское написание вос-производит эту букву в виде Г. В последнее время наблюдается большая склонность.Применять принцип транскрипции, а не транслитерации (ср. у Ломоносова Невтон, у Пушкина Чильд Гарольд и современные формы Ньютон, Чайльд Гарольд).

В принципиальном плане мы в духе интернационализма отстаиваем идею равноценности всех языков, «больших» и «малых», письменных и бесписьменных, равное право их всех вносить свою лепту в сокровищницу общечеловеческой культуры и, в частности, быть для языковеда объектом научного исследования 1 . Языковед не может быть только кабинетным теоретиком. Он всегда должен быть готов применить свои знания на практике, в любой работе, связанной с языком, — как в деле просвещения и развития культуры своего народа, так и в деле укрепления связей между народами на благо мира во всем мире.