Warning: mkdir(): Permission denied in /home/bitrix/ext_www/mysoch.ru/files/_script/kratkoe_soderzhanie/kratkoe_cache.php on line 43 Warning: mkdir(): Permission denied in /home/bitrix/ext_www/mysoch.ru/files/_script/kratkoe_soderzhanie/kratkoe_cache.php on line 43 Warning: fopen(/home/bitrix/ext_www/mysoch.ru/files/cache_resume/_story_text/gogol/mertvye_dushi/resume_page2.cache): failed to open stream: No such file or directory in /home/bitrix/ext_www/mysoch.ru/files/_script/kratkoe_soderzhanie/kratkoe_cache.php on line 100 Warning: fputs() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /home/bitrix/ext_www/mysoch.ru/files/_script/kratkoe_soderzhanie/kratkoe_cache.php on line 101 Warning: fclose() expects parameter 1 to be resource, boolean given in /home/bitrix/ext_www/mysoch.ru/files/_script/kratkoe_soderzhanie/kratkoe_cache.php on line 102 Страница: 1  [ 2 ]  3 

Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни се, ни в городе отив того, чтоб Чичиков к нему ехал. После обеда Чичиков приступает к делу. Собакевич внимательно выслушал намеки и подходы издалека, а потом брякнул: “Вам нужно мертвых душ?” Начался жестокий торг. Собакевич, как истый торговец, подает свой товар не просто как умерших людей, а как, например, прекрасного сапожника, кирпичника и т. п., словно забыв, что их уже нет. Наконец сходятся в цене. Решают завтра же быть в городе и управиться с купчей крепостью. Чичикову приходится выплатить задаток, но он требует расписку. Прощаясь, Чичиков просит Собакевича никому не говорить о сделке. На том и порешили. Чувствуя непредрасположенность хозяина к его поездке к Плюшкину, Чичиков отправляется обходным путем, чтобы Собакевич от своего дома не видел. Крестьянин, у которого он справляется о дороге, зовет Плюшкина заплатанной... (с очень удачным, но неупотребительном в светском разговоре существительным) — так его зовут в округе. “Выражается сильно русский народ! И если наградит кого словцом, то пойдет оно ему в род и потомство, утащит он его с собою и на службу, и в отставку, и в Петербург, и на край света. Произнесенное меткое слово, все равно что писаное, не вырубливается топором... Как несметное множество церквей, монастырей с куполами, главами, крестами рассыпано на святой, благочестивой Руси, так несметное множество племен, поколений, народов толпится, пестреет и мечется по лицу земли. И всякий народ, носящий в себе залог силы, полный творящих способностей души, своей яркой особенности и других даров Бога, своеобразно отличился каждый своим собственным словом, которым, выражая какой ни есть предмет, отражает в выраженье его часть собственного своего характера... Но нет слова, которое было бы так замашисто, бойко, так вырвалось бы из-под самого сердца, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово”.
ГЛАВА VI
“Прежде, в лета моей юности, в лета невозвратно мелькнувшего моего детства, мне было весело подъезжать в первый раз к незнакомому месту: все равно, была ли то деревушка, бедный уездный городишка, село ли, слободка, — любопытного много открывал в нем детский любопытный взгляд.
Всякое строение, все, что носило только на себе напечатленье какой-нибудь заметной особенности, — все останавливало меня и поражало. Подъезжая к поместью какого-нибудь помещика, я любопытно смотрел на высокую узкую деревянную колокольню или широкую темную деревянную старую церковь. Заманчиво мелькали мне издали сквозь древесную зелень красная крыша и белые трубы помещичьего дома-Теперь равнодушно подъезжаю ко всякой незнакомой деревне и равнодушно гляжу на ее пошлую наружность.... О моя юность! о моя свежесть!” — с лиризмом начинает следующую главу автор.
Покачиваясь в своей бричке и посмеиваясь про себя над прозвищем, что мужики дали Плюшкину, Чичиков незаметно оказался в середине обширного села. Но скоро почувствовал это затылком и боками — пред ним тянулась бревенчатая мостовая, пред которою городская каменная была ничто. Какую-то особенную ветхость заметил Чичиков на всех деревянных строениях — все было старо, темно и полуразрушено. Наконец частями стал показываться господский дом, и в том месте, где цепь изб прервалась, он стал виден весь. “Каким-то дряхлым инвалидом глядел сей странный замок, длинный непомерно. Местами был он в один этаж, местами в два: на темной крыше... торчали два бельведера, оба уже пошатнувшиеся... Стены дома ощеливали местами нагую штукатурную решетку и, как видно, много потерпели от всяких непогод, дождей, вихрей и осенних перемен. Из окон только два были открыты, прочие были заставлены ставнями или даже забиты досками. Старый, обширный, тянувшийся позади дома сад, выходивший за село и потом пропадавший в поле, заросший и заглохлый, один освежал эту обширную деревню и один был вполне живописен в своем картинном опустении. ...Все было хорошо, как не выдумать ни природе, ни искусству, но как бывает только тогда, когда они соединятся вместе...”
Вскоре Чичиков заметил во дворе какую-то фигуру. Он долго не мог понять, какого пола была фигура: баба или мужик. “Платье на ней было совершенно неопределенное, похожее очень на женбкий капот, на голове колпак, какой носят деревенские дворовые бабы, только один голос (а как раз шла перебранка с приехавшим на телеге мужиком) показался ему несколько сиалым для женщины. Фигура с своей стороны глядела на него тоже пристально. По висевшим у ней за поясом ключам... Чичиков заключил, что это, верно, ключница”. Но оказалось, что это помещик Степан Плюшкин, что обнаружилось, когда Чичиков был приглашен в дом.
Когда он наконец оказался в свету, он “был поражен представшим беспорядком. Казалось, как будто в доме происходило мытье полов и сюда на время нагромоздили всю мебель. На одном столе стоял даже сломанный стул, и рядом с ним часы с остановившимся маятником, к которому паук уже приладил паутину... На бюро... лежало множество всякой всячины: куча исписанных мелко бумажек, накрытых мраморным позеленевшим прессом с яичком наверху, какая-то старинная книга в кожаном переплете с красным обрезом, лимон, весь высохший, ростом не более лесного ореха, отломленная ручка кресел, рюмка с какою-то жидкостью и тремя мухами, накрытая письмом, два пера, чек сургучика, кусочек где-то поднятой тряпки, два пера, запачканные чернилами, высохшая, как в чахотке, зубочистка, совершенно пожелтевшая, которою хозяин, может быть, ковырял в зубах своих еще до нашествия на Москву французов... С середины потолка висела Мертвые души
страница 6
люстра в холстинном мешке, от пыли" сделавшаяся похожею на шелковый кокон, в котором сидит червяк. Никак бы нельзя было сказать, чтобы в комнате сей обитало живое существо, если бы не возвещал его пребыванье старый поношенный колпак, лежавший на столе”.
Итак, выяснилось, наконец, что хозяин поместья •— Степан Плюшкин, так похожий на ключницу. “Лицо его не представляло ничего особенного; оно было почти такое же, как у многих худощавых стариков, один подбородок только выступал очень далеко вперед, так что он должен был всякий раз закрывать его платком, чтобы не заплевать; маленькие глазки еще не потухнули и бегали из-под высоко выросших бровей, как мыши... Гораздо замечательнее был наряд его: никакими средствами и стараньями нельзя было докопаться, из чего состряпан был его халат... На шее у него тоже было повязано что-то такое, которое нельзя было разобрать: чулок ли, подвязка ли, только никак не галстук. Словом, если бы Чичиков встретил его, так принаряженного, где-нибудь у церковных дверей, то, вероятно, дал бы ему медный грош. Но пред ним стоял не нищий, пред ним стоял помещик. У этого помещика была тысяча с лишком душ, и попробовал бы кто найти у кого другого столько хлеба зерном, мукою и просто в кладях, у кого бы кладовые, амбары и сушилы загромождены были таким множеством холстов, сукон, овчин...” Если б кто попал к нему на рабочий двор, где изготавливалась посуда и всякие деревянные изделия, он бы решил, что оказался на рынке в Москве. И при всем том Плюшкин изо дня в день бродил по улицам своей деревни, подбирая все, что только попадалось на глаза: утерянную офицером шпору, забытое ведро...
А ведь когда-то он был просто бережливым хозяином. У него была жена, сын и две дочери, к нему заезжали соседи пообедать и поучиться у него хозяйству и экономии. Но добрая хозяйка умерла. Пришлось взять на себя часть обязанностей по домашнему хозяйству. На старшую дочь Александру Степановну положиться было нельзя. Да она, кстати, скоро убежала и обвенчалась с кавалерийским офицером. Отец проклял ее. Учитель-француз и гувернантка были прогнаны. Сын пошел в армию. Младшая дочь умерла — и дом окончательно опустел. Одиночество увеличило скупость. А скупость чем больше пожирает, тем становится ненасытнее. Человеческие чувства слабеют и мелеют под ее напором. Сын проигрался в карты и попросил денег — богатый отец послал ему только отцовское проклятие.
К нему приезжали купцы за товаром, торговались, пытаясь хоть что-то купить, и наконец бросили эту пустую затею — ничего нельзя было купить, товар был в ужасном состоянии. А между тем в хозяйстве доход собирался по-прежнему. Все сваливалось в кладовые, чтобы превратиться там в гниль и труху. Как-то раз приехала, надеясь что-нибудь получить, Александра Степановна с маленьким сынком. Напрасно. ,
Чичиков никак не мог сообразить, как ему объяснить причину своего посещения. Плюшкин пригласил его садиться, но предупредил, что кормить не будет. Разговор заходит о крепостных и их высокой смертности в поместье Плюшкина (что радует Чичикова). В общем, вместе с беглыми набирается двести с лишним душ. Плюшкин пишет доверенность на совершение купчей своему знакомому в городе — председателю. После долгих поисков находится листок бумаги, доверенность готова, и Чичиков, отказавшись от чая, возвращается в город. Он в самом веселом расположении духа. Даже запевает, удивив этим Селифана.
ГЛАВА VII
“Счастлив писатель, который мимо характеров скучных, противных... приближается к характерам, являющим высокое достоинство человека, который из великого омута ежедневно вращающихся образов избрал одни немногие исключения, который не изменял ни разу высокого строя своей лиры— и, не касаясь земли, весь повергался в свои далеко отторгнутые от нее и возвеличенные образы. Он чудно польстил (людям), сокрыв печальное в жизни, показав им прекрасного человека. Великим всемирным поэтом именуют его... Но не таков удел, и другая судьба писателя, дерзнувшего вызвать наружу все, что ежеминутно пред очами и чего не зрят равнодушные очи, — всю страшную, потрясающую тину мелочей, опутавших нашу жизнь, всю глубину холодных, раздробленных, повседневных характеров, которыми кишит наша земная, подчас горькая и скучная дорога, и... дерзнувшего выставить их выпукло и ярко на всенародные очи! Ему не собрать народных рукоплесканий, ему не зреть признательных слез... Ибо не признает современный суд, что много нужно глубины душевной, дабы озарить картину, взятую из презренной жизни, и возвести ее в перл создания... и все обратит в упрек и поношенье непризнанному писателю; без участья, как бессемейный спутник, останется он один посреди дороги. Сурово его поприще, и горько почувствует он свое одиночество”.
После этого грустного лирического отступления автор возвращается к Чичикову, который, проснувшись и полежав немного, щелкнул рукой при мысли, что у него без малого четыреста душ. Ему хотелось поскорее кончить все, а потому он решил сам сочинить крепости, написать и переписать их, чтобы не платить подьячим. В два часа все было готово. И вот, глядя на эти листки, списки людей, которые когда-то были живы, что-то чувствовали и делали, Чичиков вдруг останавливается и слегка задумывается. Но пора! Чичиков отправляется в гражданскую палату. Не успел он выйти на улицу, как наткнулся на Манилова, который принялся его обнимать и лобызать. Манилов подает Чичикову бумагу, свернутую в трубочку и связанную розовой ленточкой. После некоторых блужданий по конторе приятели оказываются у так называемого крепостного стола, где сидит сам Иван Антонович. Даже имея таких знакомых, как председатель палаты, Чичикову все же приходится ему кое-что “сунуть”. В зале присутствия они увидели, кроме председателя, и Собакевича. Чичиков передал председателю письмо от Плюшкина, и председатель согласился быть поверенным. Чичиков просит закончить все побыстрее, потому что ему хотелось завтра бы уехать из города. Председатель обещает. Чичиков просит послать за поверенным одной помещицы, с которой он тоже совершил сделку. Это сын протопопа отца Кирилла. Председатель и это обещает сделать тут же. Пока Чичиков рассказывает о том, что своих крестьян он намерен поселить в Херсонской губернии, приходят необходимые свидетели, и все расписались каждый как мог. Известный Иван Антонович управился весьма проворно: крепости были записаны, помечены, занесены в книгу и куда следует. Председатель приказал даже взять с Чичикова только половину пошлинных денег, отнеся вторую половину на счет другого какого-то просителя. После этого председатель предлагает вспрыснуть покупку. Для таких дел у них есть незаменимый человек — полицеймейстер. Тот шепнул что надо на ухо квартальному — и вскоре стол был готов. За обедом подгулявшие приятели уговаривают Чичикова не уезжать и вообще тут жениться. Чичиков, захмелев, болтает про трехпольное хозяйство, воображая себя уже настоящим херсонским Мертвые души
страница 7
помещиком. Отправляясь на бричке в го'стиницу, Чичиков даже дал Селифану указание собрать всех вновь переселившихся мужиков и сделать перекличку. Прибыв на место, Селифан зовет Петрушку, тот раздевает и укладывает барина, пока Селифан занимается в конюшне, а потом они дружно идут на другую сторону улицы, в кабак.
ГЛАВА VIII
В городе только и говорят что о покупках Чичикова. Особые сомнения вызывает у всех покупка крестьян на вывод. Известно ведь, что помещик хорошего крестьянина не продаст, значит, это все пьяницы и воры, праздно-шатайки и буйного поведения. Хотя, конечно, русского человека куда ни сунь, он топор в руки, да и пошел рубить себе новую избу. С другой стороны, там недалеко Малороссия с дешевым вином... Нет, нужен управляющий, а это деньги немалые. В общем, многих просто устрашала трудность переселения такого огромного количества крестьян; стали даже опасаться бунта. Все эти толки и рассуждения, как ни странно, привели к самым благоприятным последствиям для Чичикова. Пронеслись слухи, что он миллионщик. Жители города и так любили Чичикова, а теперь полюбили еще душевнее. Впрочем, они все были народ добрый, жили между собой в ладу, обращались меж собой как-то особенно простодушно. Многие были не без образования: председатель палаты знал наизусть “Людмилу” Жуковского, почтмейстер вдался более в философию и читал Юнговы “Ночи”, прочие тоже были более или менее люди просвещенные: кто читал Карамзина, кто “Московские ведомости”, кто даже и совсем ничего не читал. Они так полюбили Чичикова, что он прямо не знал, как вырваться из этого города. Словом, его носили на руках. Особенное впечатление, как ни странно, Чичиков произвел на дам. “Дамы города NN были то, что называют презентабельны... Что же до того, как вести себя, соблюсти тон, поддержать этикет... то они в этом опередили даже дам московских и петербургских. В нравах они были строги, исполнены негодования противу всего порочного и всяких соблазнов, казнили без всякой пощады всякие слабости. Если ж между ними и происходило какое-нибудь то, что называют другое-третье, то оно происходило втайне. Еще нужно сказать, что дамы города NN отличались, подобно многим дамам петербургским, необыкновенною осторожностию и приличием в словах и выражениях. Никогда не говорили они: "я высморкалась", "я вспотела", "я плюнула", а говорили: "я облегчила себе нос", "я обошлась посредством платка". Чтобы еще более облагородить русский язык, половина почти слов была выброшена вовсе из разговора и потому весьма часто было нужно прибегать к французскому языку, зато уж там, по-французски, другое дело: там позволялись такие слова, которые были гораздо пожестче упомянутых”. Слово “миллионщик” произвело на дам просто магическое действие. Они раскупили все товары и принялись наряжаться самым немыслимым образом, так что в церкви частный пристав приказал народу подвинуться подальше, чтобы не измялся широченный туалет ее высокоблагородия. Мало того — Чичиков получил таинственное любовное письмо. Он все пытался разгадать автора письма на балу у губернатора, пока вдруг не увидел губернаторскую дочь, шестнадцатилетнюю девушку, свеженькую блондинку с тоненькими и стройными чертами лица. Он ее уже видел однажды на дороге, когда их повозки столкнулись. Теперь Чичиков не мог уже ни на кого смотреть и ни о ком другом думать, так что дамы обиделись и “стали говорить о нем в разных углах самым неблагоприятным образом”.
Между тем назревала очень большая неприятность. То ли из буфета, то ли еще откуда появился Ноздрев, который тут же и сообщил всем громогласно, что Чичиков торгует мертвыми душами. “Что Ноздрев лгун отъявленный, это было известно всем, и вовсе не было в диковинку слышать от него решительную бессмыслицу”, и все же... Чичиков расстроился, стал чувствовать себя неловко. Он не стал даже дожидаться ужина и уехал. “Неприятно, смутно было у него на сердце, какая-то тягостная пустота оставалась там”. А пока он мучился тревожными мыслями и бессонницей, “на другом конце города происходило событие, которое готовилось увеличить неприятность положения нашего героя”. Приехала Коробочка, чтобы узнать, почем в городе ходят мертвые души и уж не продешевила ли она.
ГЛАВА IX
“Поутру, ранее даже того времени, которое назначено в городе NN для визитов”, дама, которую автор решил назвать “дамой приятной во всех отношениях”, спешно едет к своей приятельнице, “просто приятной даме”, чтобы сообщить ей новость о приезде Коробочки: как Чичиков явился к ней ночью и потребовал, чтобы она продала ему мертвые души. Хозяйка дома вспоминает, что слыхала что-то про Ноздрева. У “дамы приятной во всех отношениях” на этот счет есть свои соображения: мертвые души — это выдумка для прикрытия, а на самом деле Чичиков хочет увезти губернаторскую дочь, а пособник его — Ноздрев.
Дамы разъехались в разные концы города — и все закипело. Все удивлялись: зачем покупать мертвые души и при чем тут губернаторская дочка? “В городской толкотне оказалось вдруг два совершенно противоположных мнения и образовалися вдруг две противоположные партии: мужская и женская. Мужская партия, самая бестолковая, обратила внимание на мертвые души. Женская занялась исключительно похищением губернаторской дочки”. Бедной блондинке очень досталось от матери, губернаторша приказала не принимать Чичикова ни под каким видом. Что касается мужчин, то некоторые решили, уж не прислан ли был Чичиков для какой проверки и под словами “мертвые души” подразумеваются больные, умершие в значительном количестве от повальной горячки.
В это время в губернию как раз был назначен новый генерал-губернатор, так что все было возможно. И вообще в городе грешки водились, и каждый вспомнил о своих. “Как нарочно, в то время, когда господа чиновники и без того находились в затруднительном положении, пришли к губернатору разом две бумаги”: одна про фальшивомонетчика, скрывающегося под разными именами, а другая об убежавшем разбойнике. Тут все припомнили, что не знают, кто такой на самом деле Чичиков. Расспросили тех, кто продавал ему мертвые души, но яснее не стало. Петрушка и Селифан тоже ничего путного не сказали. Так что решено было собраться у полицеймейстера.
ГЛАВА X
Собравшись у полицеймейстера, чиновники замечают, как они все осунулись и похудели, фраки как будто сделались заметно просторней. В самом деле, и назначение нового генерал-губернатора, и полученные серьезные бумаги, и эти бог знает какие слухи... было от чего похудеть. “В собравшемся на сей раз совете очень заметно было отсутствие той необходи- Мертвые души
страница 8
мой вещи, которую в простонародье называют толком. Вообще мы как-то не создались для представительских заседаний. Во всех наших собраниях... присутствует препорядочная путаница... Только и удаются те совещания, которые составляются для того, чтобы покутить или пообедать. Например, затеявши какое-нибудь благотворительное общество для бедных и пожертвовавши значительные суммы, мы тотчас в ознаменование такого похвального поступка задаем обед всем первым сановникам города, разумеется, на половину всей пожертвованной суммы; на остальные нанимается тут же для комитета великолепная квартира... а затем и остается всей суммы для бедных пять рублей с полтиною...” Но нынешнее собрание было совсем другого рода. “Но при всем том вышло черт знает что такое...” Один говорил, что Чичиков делатель государственных ассигнаций, и потом сам прибавлял: “а может, и не делатель”; другой утверждал, что он чиновник генерал-губернаторской канцелярии, и тут же присовокуплял: “а впрочем, черт его знает, на лбу ведь не прочтешь”. Всех ошарашил почтмейстер, заявив, что Чичиков не кто иной, как капитан Копейкин. Рассказал он примерно вот что.
Повесть о капитане Копейкине
Во время кампании двенадцатого года ему оторвало руку и ногу. Распоряжений никаких насчет раненых тогда еще не было. Капитан Копейкин наведался к отцу, а тот говорит: “мне нечем тебя кормить, я сам едва достаю хлеб”. Тогда капитан Копейкин отправляется в Петербург, чтобы просить государя... А того в столице тогда еще не было, все наши войска были в Париже. Копейкин отправился к вельможе. Настоялся там в приемной вдоволь, часа четыре. В ответ на его просьбу вельможа говорит, чтобы наведался на днях. Через три-четыре дня Копейкин пришел снова. Вельможа ему и говорит, что надо ждать приезда государя, тогда будут сделаны распоряжения насчет раненых, а сам он ничем помочь не может. Решил Копейкин прийти все-таки еще раз и объяснить, что ему просто есть нечего. Приходит он, а ему говорят, чтобы пришел завтра. Наконец Копейкину удается проскользнуть с каким-то посетителем в приемную. Он объясняет вель-> може, что умирает с голода, заработать ничего не может. Он не может ждать прибытия государя. “Не сойду с места, — говорит Копейкин, — пока не дадите резолюцию”. Вельможа отправляет его за казенный счет на место жительства. Так и пропали слухи про капитана Копейкина. Но не прошло и двух месяцев, как появилась в рязанских лесах шайка разбойников, и* - Мертвые души
страница 9
Сколько родилось в тебе чудных замыслов, поэтических грез, сколько перечувствовалось дивных впечатлений!.. Но и друг наш Чичиков чувствовал в это время не вовсе прозаические грезы. Посмотрим, что он чувствовал. Сначала он не чувствовал ничего и поглядывал только назад, желая увериться, точно ли выехал из города; но когда увидел, что город уже давно скрылся, занялся только одной дорогой, посматривая только направо и налево... Наконец и дорога перестала занимать его, и он стал слегка закрывать глаза и склонять голову к подушке”. Автор, признается, этому даже рад, находя, таким образом, случай поговорить о своем герое.
Происхождение Чичикова темно и скромно. Отец его, бедный дворянин, был постоянно болен. “Жизнь при начале взглянула на него как-то кисло-неприютно, сквозь какое-то мутное, занесенное снегом окошко: ни друга, ни товарища в детстве!” Но однажды отец повез мальчика в город, где ему предстояло учиться в городском училище. Особенных способностей к какой-нибудь науке у Павлуши не оказалось; отличился он больше прилежанием и опрятностью; но зато оказался в нем большой ум со стороны практической. Он устроил дело так, что товарищи его угощали, а он их — нет, иногда припрятанное угощенье потом им же и продавал. Еще ребенком он умел отказать себе во всем. В общем он все время копил, притом с успехом, деньги, зашивая их в мешочки. В отношении к начальству он повел себя еще умнее. Сидеть на лавке так смирно, как он, не умел никто. Как только кончался урок, он опрометью бросался к учителю (самому строгому блюстителю дисциплины) и подавал ему треух; он выходил первый из класса и старался попасться ему раза три на дороге, беспрестанно снимая шапку. В результате таких стараний, при выпуске Чичиков получил аттестат и книгу с золотыми буквами за примерное прилежание и благонадежное поведение. В это время умер его отец, от которого ему осталась тысяча'рублей. В это же время выгнали из училища за что-то,учителя — блюстителя дисциплины. Он запил и опустился... Бывшие его ученики решили ему помочь и собрать денег. Павлуша Чичиков отговорился неимением.
Нет, Чичиков не был человек уж совсем черств и бессердечен, он умел чувствовать и жалость, и сострадание — но только не трогая отложенных денег. На жалком месте в казенной палате, куда Чичикову удается устроиться на службу, необычайно суровый начальник. Чичиков находит подход и к нему. Он знакомится в церкви с некрасивой дочерью начальника, становится вроде бы ее женихом и занимает вакантное место повытчика, то есть такое, какое занимал и ее отец. И тут же переезжает на другую квартиру. Это был самый трудный порог, через который он перешагнул. Дальше пошло легче.
Начинается кампания борьбы со взяточничеством. Чичиков чист как стеклышко — для него берут взятки секретари и писари. Потом он пристраивается в комиссию для построения какого-то капитального строения. Вместо строения получилось по красивому дому у каждого из членов комиссии. Но сорвалось. Чиновники были отставлены от должности. Продолжать карьеру стало трудно. Но Чичиков сумел. Он переехал в другой город и в конце концов устроился на таможню. Трудился с ревностью необыкновенной и прославился железной честностью. Его честность и неподкупность были неодолимы, почти неестественны. Чичиков получил чин, повышение и вслед за тем представил проект изловить всех контрабандистов, прося только средств исполнить его самому. Ему и поручили. У него была договоренность с одним чиновником и с бандой контрабандистов — и дело пошло. Оба чиновника уже скопили состояние. Но тут вдруг поссорились, и сотова-рЯЩ Чичикова погубил его, хотя и погубил одновременно себя. Суд, конфискация. Чичиков все-таки сумел припрятать десять тысяч, да бричку, да двух крепостных, Селифана и Петрушку.
Чичиков вновь принялся вести трудную жизнь, вновь ограничил себя во всем. В ожидании лучшего стал поверенным и как таковой должен был заложить одно очень расстроенное имение. Чичиков заметил, что половина крестьян вымерла, а ему говорят: “Да ведь они по ревизской сказке числятся?” Чичиков ответил, что числятся. Ну тогда4 в чем дело? И тут-то Чичикова осенило. Он может накупить мертвых душ на вывод сколько угодно. Как произвелись первые покупки, читатель уже видел. Стало быть, Чичиков подлец? Справедливее всего назвать его: хозяин, приобретатель. Приобретение — вина всего; из-за него произвелись дела, которым свет дает название не оче)1ъ чистых.
“Вы боитесь глубоко устремленного взора... вы любите скользнуть по всему недумающими глазами. Вы посмеетесь даже от души над Чичиковым, может быть, даже похвалите автора: скажете: "Однако же кое-что он ловко подметил, должен быть веселого нрава человек!"”
Между тем Чичиков, проснувшись, остался недоволен тем, что Селифан едет еле-еле. Селифан приободрился и отшлепал несколько раз по спине чубарого, после чего тот пустился рысцой. Лошадки расшевелились и понесли, как пух, легонькую бричку. Тройка то взлетала на пригорки, то неслась духом с пригорков, которыми была усеяна вся столбовая дорога, стремившаяся чуть заметным накатом вниз. Чичиков только улыбался, слегка подлетывал на своей кожаной подушке, ибо любил быструю езду. “И какой же русский не любит быстрой езды?.. Эх, тройка, птица тройка, кто тебя выдумал? знать, у бойкого народа ты могла только родиться, в той земле, что не любит шутить, а ровнем-гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай читать версты, пока не зарябит тебе в очи. И не хитрый, кажись, дорожный ^наряд, не железным схвачен винтом, а наскоро живьем с одним топором да долотом снарядил и собрал тебя ярославский расторопный мужик. Не в Немецких ботфортах ямщик: борода да рукавицы, п сидит черт знает на чем; а привстал, да замахнулся, да затянул песню — кони вихрем, спицы в колесах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога, да вскрикнул в испуге остановившийся пешеход — и вон она понеслась, понеслась, понеслась!.. И вон уже видно вдали, как что-то пылит и сверлит воздух.
Не так ли и ты, Русь, что бойкая необгонимая тройка, несешься? Дымом дымится под тобою дорога, гремят мосты, все отстает и остается позади. Остановился пораженный Божьим чудом созерцатель: не молния ли это, ' сброшенная с неба? что значит это наводящее ужас движение? и что за неведомая сила заключена в сих неведомых светом конях? Эх, кони, кони, что за кони! Вихри ли сидят в ваших гривах? Чуткое ли ухоавив руки.


Страница: 1  [ 2 ]  3