Иоганн Вольфганг Гете, великий немецкий поэт, мыслитель и ученый, родился 28 августа 1749 года во Франкфурте-на-Майне в зажиточной семье. Детство проходило в родном городе, где он получил хорошее образование. Продолжил обучение в Лейпцигском и Страсбургском университетах. В Страсбурге Гете входит в литературный кружок “Буря и нажим”, мечтал о новом немецком искусстве, свободном от иностранных влияний, об объединении государства.
По приглашению восемнадцатилетнего герцога Карла-Августа (1875 г.) Гете прибыл в Веймар. Он стал тайным советником и членом государственного совета, руководил военными и государственными делами. Со временем сосредоточивается на занятиях естественными науками, печатает работы, пишет художественные произведения. Исполинское литературное наследие Гете состоит из 143 томов, среди них — 3150 стихов. Лирика Гете тесно связана с традициями народной поэзии. Стихи его отличаются оптимизмом, активным боевым характером. Поэта интересует история, современность, родная земля и чужие края, философия и искусство. Гете ярко изображает пейзажи Рейна. Природа для поэта – нежная и добрая мать, ее свободный и прекрасный мир – источник жизни и вдохновения.
Лучшими произведениями Гете считаются пьесы “Эгмонт” и ” Торквато Тассо”, поэтические сборники “Римские элегии” и “Западно-восточный диван”, роман “Годы науки Вильгельма Мейстера”, мемуары “Поэзия и правда” и всемирно известная трагедия “Фауст”. Творчество Гете вдохновляло композиторов, художников разных стран мира на создание прекрасных опер, симфоний, картин, гравюр.
Весь жизненный опыт, всю мудрость ученого, мастерство художника, искателя истины вложил Гете в свое величественное творение – философскую трагедию “Фауст”. Для Ивана Франко Гете являлся одним из тех ярких европейских писателей, художественные поиски которых привели к кардинальным изменениям в характере художественного мышления, открытию новых неизведанных горизонтов образного освоения действительности. Называя Гете “величайшим поэтом наших времен”, украинский критик видит в его творчестве неизвестную раньше оригинальность и способность представить незаангажированно разнообразнейшие аспекты современной ему жизни, которые включают и объективное изображение всех слоев тогдашнего немецкого общества, и воспроизведение “каждодневных, обычных вещей”.
Подчеркивает Франко и особую рациональную детерминанту творчества немецкого писателя, который отличался способностью к холодному “умственному обдумыванию” содержания и композиции поэтического произведения, талантом к непредубежденной оценке предшественников и к критическому осмыслению разнообразнейших философских и эстетичных теорий. Собственно этот талант и помог Гете вместе с такими писателями и культурными деятелями, как Плессинг, Ф.Шиллер и Й. Гердер, существенно расширить масштаб художественного обобщения в немецкой литературе, сделать разнообразным ее жанровую и стилевую палитру. К таким принципиальным сдвигам в украинском писательстве, ссылаясь на Гете, и призывает Франко своих современников.
Самым обсуждаемым и спорным в этом плане является предисловие к первой части “Фауста”, перевод которого принадлежит Франко. В предисловии делается ударение на необходимости смелого выявления новых тенденций в мировой литературе, где весомое значение предоставляется многогранному и полнокровному осмыслению действительности, когда художественное слово непосредственно нацелено на жгучие и спешные запросы дня. Пример Гете здесь оказывается наиболее уместным, поскольку он в своих произведениях отстаивал “непосредственное, живое отношение к жизни, любовь к природе и добру, и убеждение, горячее убеждение в возможности добра между людьми” (И. Франко).
Творческое наследие выдающегося немецкого просветителя не обошло стороной украинскую культуру, оказав на нее весомое влияние и привнеся в литературный процесс в Украине новые горизонты в осмыслении человека и мира. Естественно, что интерес к Гете не угасает у украинских писателей и переводчиков и в наше время. В XX столетии переводы его произведений принадлежат Д.Загуле, М. Рыльскому, Бажану, Млукашу, Виргану. Известный писатель-эмигрант И. Качуровский, только что возвращенный к нам из забвения, провел исследование “Отклики творчества Гете в поэзии Ю. Клена”.
(По материалам статьи И.В. Лимбарского “Иоган Вольфганг Гете”).