Семантика фразеологизма во многом зависит от его структурной
организации. Одни фразеологизмы образуются по схеме словосочетания
(фразеологические обороты взяты из контекста): свернуть голову1, за милую
душу, спустя рукава, хоть бы что, с часу на час, как от козла молока, в
поте лица, золотые слова, белый свет, ни свет ни заря, с воробьиный нос,
волосья дыбом, со всех ног, с глазу на глаз, как пить дать, одним словом, и
так и сяк, как кур во щи, пропивал до нитки, ни в зуб ногой, честное слово,
голову ломать, с гулькин нос, очертя голову, и так и эдак, как с гуся вода,
до поры до времени, бок о бок, шишка на ровном месте, вынь да положь, на
одной ноге, во всю ивановскую и т.д. Другие фразеологизмы – предложения:
твоя воля, держи карман шире, кот наплакал, глаза на лоб полезли, протянуть
ноги, кинуть умом и т.д.

Фразеологизмы, образующиеся по модели непредикативного словосочетания,
могут быть однозначными и многозначными, способны вступать в синонимические
и антонимические отношения, обьединяться в тематические ряды по признаку
семантической общности и т.д.


Первый этап работы – исследование лексических значений фразеологизмов
в романе М.А. Шолохова "Поднятая целина". Необходимо выяснить, совпадают ли
значения фразеологизмов в романе "Поднятая целина" с устойчивыми оборотами,
данными во фразеологических и толковых словарях и установить, сколько
значений имеет та или иная фразеологическая единица, и встречается ли в
романе авторское толкование фразеологизмов.

Фразеологизм - слава богу - Шолохов употребляет в 1 значении, данном
во фразеологическом словаре А.И. Молоткова, т.е. - слава богу - значит
хорошо.
Наломать дров. Наделать глупостей, грубых ошибок. Этот фразеологизм
имеет одно значение.
"А ты что предлагаешь? Административную меру, для каждого кулака без
разбора … Дров с такими воззрениями ты можешь наломать сколько хочешь".
Фразеологизм наломать дров употребляется Шолоховым в значении данном в
словаре.

В два счета. Очень быстро, мигом, без промедления. Фразеологический
оборот имеет одно значение. "Уничтожить кулака! И по-жа-луй-ста! В два
счета. Употребляется в том же значении, что и в словаре.
Кишка тонка. Этот фразеологический оборот имеет три значения.
4. Не хватает сил сделать что-либо.
5. Не хватает умения, способностей и т.п. осуществить, выполнить что-
либо.
6. Не хватает средств, приобрести что-либо.

"Вот мы на заводе делаем трактора для вас. Бедняку и середняку-
одиночке купить трактор слабо: кишка тонка!" Фразеологизм - кишка тонка -
употребляет автор в 3 значении, данном в словаре.

Быльем поросло. Навсегда, давно забыто. "У него иной раз промеж глаз
сверкнет слеза, но он не дает ей законного ходу, отвернется, насталит
сердце и говорит: что было, то быльем поросло!" Шолохов имеет в виду, что
все давно забыто.

Из поговорочного выражения: Что было, то прошло и быльем поросло.
[Быльё (устар.) – трава, бурьян].
Тяп-ляп. Кое как, небрежно, наспех делать что-либо. "Дело хорошее
колхоз, но тут надо дюже подумать! Так нельзя, чтобы – тяп-ляп, и вот тебе
кляп, на – ешь, готово". У Шолохова употребляется в том же значении, что и
в словаре.
В поте лица. С большим усердием, не жалея сил. "В поте лица добывал
хлеб насущный". Употребляется в том же значении, что и в словаре. В этом
предложении две фразеологические единицы: первая – в поте лица, вторая –
хлеб насущный.

Хлеб насущный. Этот фразеологизм имеет два значения.
1. То, что крайне необходимо для жизни, для существования. 2. Самое
важное, необходимое.
Заимствовано из молитвы: Хлеб наш насущный дождь нам днесь, т.е. хлеб,
необходимый для существования, дай нам сегодня.
В романе фразеологизм употребляется в 1 значении.
Взятки гладки. Ничто не возьмешь, не добьешься, не потребуешь с кого-
либо, чего-либо. "Думал окалечу быка, и взятки гладки?" Этот
фразеологический оборот имеет одно значение. В "Поднятой целине"
употребляется в том же значении, что и в словаре.
Ни свет ни заря. В самую рань, спозаранку, до рассвета. Данный
фразеологизм имеет 1 значение. "Ну, чего шляешься ни свет ни заря?" Автор
употребляет фразеологический оборот в том значении, которое дается в
словаре, т.е. очень рано, до рассвета.
Как сивый мерин. Самым бессовестным образом. Имеет одно значение.
"Хоть ты и старик, а брешешь как сивый мерин!" Употребляется в значении,
что в словаре.

По щучьему веленью. Самым неожиданным образом, чудом, без чьей либо
поддержки. "Дела очень много, нельзя же так, как ты хочешь: по щучьему
веленью, раз-два – и колхоз создать, и кулака изъять, и семфонд собрать…"
Фразеологический оборот употребляется в том же значении, что и в словаре.
Черт

Похожие сочинения

  1. Сцена «бабьего бунта» в романе Л. А. Шолохова «Поднятая целина». (Анализ фрагмента главы 33, книги первой)
    Так называемый бабий бунт в романе М. Шолохова «Поднятая целина» начинается с момента, когда в Гремячий Лог прибыли подводы из хутора Ярского за семенами. В служебной записке от председателя правления райполеводсоюза Давыдову предлагалось выдать ярскому...смотреть целиком
  2. Характеристика образа Разметнова Андрея
    Разметнов Андрей — председатель сельсовета в Гремячем Логе. Происходит из бедной семьи. Во время первой мировой войны получил три Георгиевских креста. В 1918 г. вернулся, а затем ушел в Красную Армию. Находясь в госпитале, узнал, что белые казаки изнасиловали...смотреть целиком
  3. Образ Семена Давыдова в романе Шолохова «Поднятая целина»
    Семен Давыдов, бывший моряк и слесарь путиловского завода, приезжает в хутор Гремячий Лог для организации колхоза. Задача перед ним стоит непростая, ведь казаки издавна считали себя привилегированным сословием, покорность им вовсе не свойственна, как,...смотреть целиком
  4. Характеристика образа Нагульнова Макар
    Нагульнов Макар — секретарь партячейки в Гремячем Логе. Главная жизненная цель героя — «мировая революция». По его словам, испытывал «с мальства к собственности ненависть», несмотря на то (вернее, вследствие того) что сам происходил из зажиточной семьи....смотреть целиком
  5. Коллективизация в романе М. Шолохова «Поднятая целина»
    Роман М. Шолохова “Поднятая целина” можно назвать спорным. Несмотря на то, что автор пытается утвердить жизнеспособность идеи колхозного уклада крестьянской жизни, он, как талантливый художник, отражает глубокие противоречия, обнаружившиеся в процессе...смотреть целиком
  6. Посланец партии (образ Давыдова по роману "Поднятая целина")
    Михаил Александрович Шолохов был непосредственным участником и свидетелем коллективизации на Дону. Наблюдая за работой рабочих-путиловцев Баюкова и Плоткина, он сумел впоследствии создать правдивый характер посланца партии, двадцатипятитысячника Семена...смотреть целиком